W krajach byłego bloku socjalistycznego zawsze zwracali¶my się z większym
zaufaniem ku wymy¶lonym historiom, mimo, że nasze codzienne do¶wiadczenia były
bogatsze i przeważnie nieobliczalne, czasem bardziej absurdalne niż najdziksza
fikcja. Jednakże wtedy na drodze
non-fiction stała cenzura, która jak wiemy oficjalnie nie istniała (kolejny
argument przemawiaj±cy za absurdalno¶ci± naszej rzeczywisto¶ci). Przy tym ideologowie
partyjni ci±gle wzywali pisarzy, żeby „wyszli” do życia. Je¶li kto¶ to wzi±ł na
poważnie (np. pocz±tkowo Örkény Istvan, Karinthy Ferenc, póĽniej Moldova
György) i opisał to, co widział, l±dował w końcu w koszu na ¶mieci b±dĽ
wywoływał skandal.//
Dzi¶, mimo że zlikwidowano wszelkie przeszkody
zwi±zane z publikacjami, możemy zauważyć, że gatunek reportaż dotycz±cy naszej
wspólnej przeszło¶ci czy teraĽniejszo¶ci, wła¶nie wtedy, kiedy już otwarcie
można mówić o wszystkim, wydaje się więdn±ć. Ciężko spojrzeć prosto w oczy
naszej przeszło¶ci. Chcieliby¶my, aby półmrok dobroczynnego zapomnienia pokrył socjalizm
i nasze większe b±dĽ mniejsze kompromisy, czasami grzechy.//
Chyba to nie przypadek, że o niedawnej
przeszło¶ci czechosłowackiej pisze nie Czech i nie Słowak, lecz polski pisarz.
Urodzony w 1966 r., Mariusz Szczygieł napisał najbardziej wszechstronne,
najgłębsze i najbardziej bezlitosne sprawozdanie. Jego pióro nie było bowiem
spętane narodowymi uprzedzeniami, obawami b±dĽ ograniczeniami. Spokojnie, bez
uprzedzeń mógł obserwować kraj będ±cy w stosunkach „przyjacielskich” z jego
ojczyzn±. Nie musiał się pilnować żeby nie odebrano go jako kogo¶, kto własne
gniazdo kala. Polski publicysta wykorzystał szansę i dzięki temu możemy przeczytać
najbardziej elektryzuj±c±, najbardziej ekscytuj±c±, najbardziej bezlitosn± a
jednocze¶nie przemił± i z dystansem os±dzaj±c± pracę o niedawnej przeszło¶ci
s±siedniego kraju.//
„Dobry reportaż to taki, który można czytać
tak jak powie¶ć” – powiedział Szczygieł w wywiadzie udzielonym dla niemieckiego
czasopisma, i je¶li to prawda, możemy przytakn±ć: Gottland (Mihályi
Zsuzsa po¶wiadcza swoj± znajomo¶ć materiału w tłumaczeniu) można uznać za powie¶ć.
„Dobry reportaż powinien być zaskakuj±cy i nieprzewidywalny. Powinien zawierać
wiele szczegółów, które z jednej strony pozwol± czytaj±cemu przybliżyć się do
głównych bohaterów, z drugiej strony powinny być metaforycznie zrozumiałe” –
kontynuuje Szczygieł, i urzeczywistnia to na stronach Gottlandu, którego tytuł
inspirowany jest nazw± muzeum słynnego czechosłowackiego piosenkarza, Karela
Gotta.//
Wyczucie proporcji – to chyba pierwszy
sygnał, który przyszedł mi do głowy, kiedy przeczytałem do końca tę wspaniał±
pracę. Szczygieł w zadziwiaj±cy sposób wie, jak trzeba dozować fakty oraz kiedy
te wywody należy przerwać jedn± bardziej liryczn±, b±dĽ literack± wstawk±, tak
aby czytelnik nie utopił się w konkretach.//
W pierwszej czę¶ci – być może najgłębszej –
opisano historię legendarnej rodziny producentów butów Bata, od założenia firmy
w XIX wieku do czasów dzisiejszych. Mierz±c proporcjami reportażu Gottland ,
taka powie¶ć jest obszern± sag± nieopisanych dziejów Czech, bowiem pod
pretekstem rodziny Bat’ów, którzy z każdym reżimem współżyli w dosyć jaskrawy
sposób, możemy się dowiedzieć prawie wszystkiego o historii kraju. Pisarz nie
przepycha się naprzód, jego wyczucie proporcji chroni przed przesad±, w sumie
opisuje lub domy¶la się faktów, a orzekanie wyroków pozostawia w większo¶ci
czytelnikowi.//
Za t± rezygnacj± stoi ogromna wiedza i
znajomo¶ć życia, m±dre trzymanie dystansu, to już prawie chłodna rezygnacja.
Ten długi reportaż poprzedza inny, ledwie dziesięciolinijkowy wywód o praskim
pałacu Lucerna - kolejny tryumf wyczucia proporcji. Chłodny głos pisarza tylko
czasem rozgrzewa się, na przykład je¶li jest mowa o kobietach haniebnie
zamęczonych przez przeróżne totalitarne systemy – czego najbardziej
wstrz±saj±cym przykładem była historia życia ¶wiatowej sławy czeskiej aktorki
Lidy Baarovej. To tylko kobieta – tak zatytułowany został rozdział o kobiecie,
której jedynym skarbem była jej uroda, a która została najpierw odepchnięta
przez Goebbelsa a potem przez niemal każdego mężczyznę. „To tylko kobieta” – brzmi
pierwsze zdanie. Tak, ale „nikt nie
wspomniał o tym, że to wła¶nie mężczyĽni doprowadzili j± do upadku” - mówi
zdanie ostatnie. Dzięki niemu widzimy, jak ważne dla Szczygła jest zakończenie.
Tak samo jak pierwsze zdanie. Zawsze pisze te dwa zdania najpierw, a potem
próbuje poł±czyć je ze sob± opowie¶ci±. Szczygieł mógłby być równie doskonałym
dramaturgiem.//
Czytaj±c ten reportaż, nie sposób oprzeć się
wrażeniu, że nie zaszkodziłoby, gdyby¶my my realizowali stare, ale jakże
aktualne hasło: pisarze, wyjdĽcie do życia!
Bán Zoltán András
KINT AZ
ÉLETBEN AZ ÉLETBEN
Könyvjelző
2009. március--április)
A volt szocializmus országaiban mindig is nagyobb bizalommal fordultunk a
kitalált történetek felé, annak ellenére, hogy mindennapos tapasztalataink szerint
az itteni valóság mindig gazdagabb és főként kiszámíthatatlanabb, netán
abszurdabb volt akár a legvadabb fikciónál is. Igen ám, de
az adott helyzetben non-fiction útjába állt a cenzúra, amely – tudjuk – nem is
létezett hivatalosan, íme, egy újabb csattanós érv valóságunk abszurditása
mellett. És noha a párt ideológusai folyvást arra bíztatták az írókat, hogy
menjenek ki az életbe, ha valaki komolyan vette ezt (például korábban Örkény
István vagy Karinthy Ferenc, később Moldova György) és megírta, amit látott, az
papírkosárba került vagy botrányt okozott.//
Mára ugyan tökéletesen elhárultak a publikációs akadályok, mégsem
észleljük, hogy a közelmúltunkkal vagy jelenünkkel foglalkozó riport különösen
kapós műfaj lenne, sőt egyenesen elsorvadni látszik, éppen akkor, amikor már
nyíltan lehetne beszélni mindenről. De nehezen vagy vonakodva nézünk szembe
múltunkkal, és szeretnénk, ha a jótékony feledés homálya borítaná a
szocializmus alatt kötött kisebb-nagyobb kompromisszumainkat, netán bűneinket.
Így aztán aligha véletlen, hogy a csehszlovák közelmúltról nem egy ottani,
hanem egy lengyel szerző, az 1966-ban született Mariusz Szygieł írta,a
legátfogóbb, legmélyebb, legkíméletlenebb jelentéseket, hiszen Szczyigieł
tollát nem gátolták nemzeti elfogultságok, félelmek vagy gátlások, ő
elfogulatlanul nézhette a hazájával „baráti” viszonyban álló országok egyikét,
s még attól sem kellett tartania, hogy netán megbélyegzik, mint olyasvalakit,
aki a saját fészkébe piszkít. A lengyel publicista élt az eséllyel, kötet az
egyik legfelvillanyozóbb, legizgalmasabb, legarányosabb, legkíméletlenebb,
ugyanakkor visszafogott és a leírtak felett méltányosan ítélkező munka, melyet
térségünk közelmúltjáról olvashatni.//
„Egy jó riport úgy olvasható, mint egy regény” – mondta Szczygieł egy német
lapnak adott interjújában, és ha ez igaz, akkor rábólinthatunk: a Gottland
(Mihályi Zsuzsa nagy anyagismeretről tanúskodó fordításában) valóban regénynek
is befogadható, de persze az is megtalálja a számítását, aki pusztán
dokumentumanyagnak kezeli. „Egy jó riport legyen meglepő és nem előrelátható.
Tartalmazzon sok részletet, amelyek egyrészt megengedik az olvasónak, hogy
közel kerüljön a főszereplőkhöz, ám másrészt metaforikusan is érthetők” –
folytatja Szczygieł, és ez is megvalósul a Gottland lapjain – címét
egyébként a híres csehszlovák táncdalénekes, Karel Gott múzeumának neve
ihlette.//
Arányérzék – talán ez lenne az első jelző, mely eszembe jutott, amikor
végigolvastam ezt a nagyszerű munkát. Szczygieł ugyanis bámulatosan ért ahhoz,
hogyan kell adagolnia tényeket, és mikor kell azok folyamát megszakítani
egy-egy lírikusabb vagy irodalmiasabb betéttel, nehogy az olvasó belefulladjon
a konkrétumokba. A kötet első – talán legmélyebb – írása a legendás cipőgyáros
família, a Bata család történetét dolgozza fel a 19. századi cégalapítástól
egészen napjainkig. A Gottland arányaival mérve ez amolyan nagyregény, a
megíratlan átfogó cseh saga, hiszen Batáék ürügyén –akik az összes rezsimmel
élénk kapcsolatban álltak – majdnem mindent megtudhatunk az ország
történelméről. A Balzac tollára méltó eseményfolyamot Szczygieł rövidke,
egy-egy találó címmel ellátott anekdota-futamokban adja elő, mintegy
megpendítve pusztán a szimfonikus kidolgozásra is alkalmas témák százait. Az
írónak esze ágában sincs előretolakodni, arányérzéke megóvja a túlzott
szerepléstől, mindössze leírja vagy megsejteti a tényeket, és az ítéletalkotást
többnyire az olvasóra bízza.//
Hatalmas tudás és életismeret áll e lemondás mögött, bölcs távolságtartás,
már-már hideg rezignáció. Ezt a hosszú riportot –nagyon mélyértelműen – egy
alig tízsoros szösszenet követi a prágai Lucerna palotáról, az arányérzék újabb
diadalaként. Az író hűvös hangja csak ritkán forrósodik át, például, ha a
különféle totális rendszerek által gyalázatosan meggyötört nőkről esik szó –
ennek legmegrázóbb példája a világhírű cseh színésznő, Lída Baarová
élettörténete. Csak egy nő – hangzik az írás címe, de ezt a nőt, akinek
egyetlen kincse és átka a szépsége volt, kizsigerelte előbb Goebbels és aztán
szinte mindenki hímnemű egyed. „Csak egy nő” – szól az első mondat. Igen, de
„nyilván senki nem mondta, hogy akik a bukását okozták, mind csak férfiak
voltak”, hangzik a zárómondat, és ebből azt is láthatjuk, milyen fontos
Szczygiełnek a befejezés. Éppúgy, mint a kezdőmondat. Mindig ezt a kettőt írja
le először, és aztán köti össze őket magával a történettel. Szczygeł
dramaturgnak is tökéletes.//
Kötetét olvasva csak az juthat eszünkbe, hogy nálunk sem ártana megfogadni
a régi, de ma igencsak érvényes jelszót: írók, menjetek ki az életbe!